El Sistema de Información Cultural (SiC), con el afán de mejorarse, pone a tu disposición este subsistema de notificación para que nos ayudes a corregir, completar y mejorar la información que brindamos. De antemano te agradecemos el tiempo que te lleve indicarnos tus observaciones.
Nosotros los que hablamos la lengua completa
Us, Who Speak the Complete Language


La información personal que nos proporciones sólo es con fines de contacto y no es empleada para ningún otro uso.
* Campos obligatorios.
imagen0
imagen en galeria
Nosotros los que hablamos la lengua completa
Us, Who Speak the Complete Language



Tipo de producción/Type of Production
Documental/Documentary

Año de producción/Production Year
2008

País/Country
México

Duración/Running time
25:15 min.

Producción/Production

Dirección/Director
Bernardo Porraz

Guion/Screenplay
Ezequiel Vázquez, José Manuel Hernández, Bernardo Porraz

Fotografía/Cinematography
Bernardo Porraz

Edición/Editing
Bernardo Porraz

Sonido/Sound
Ramón Jiménez y Bernardo Porraz

Música/Music
Debussy, Handel y Mercedes Sosa

Sinopsis/Synopsis

Dos jóvenes trikis, estudiantes de la Escuela Normal Bilingüe e Intercultural de Oaxaca (ENBIO), vieron la película de Al Gore, Una verdad incómoda, sobre la amenaza del calentamiento global. Quisieron compartir este mensaje ecológico con su pueblo y promover el uso de la lengua Nanj Nï´ïn (triki) en nuevos espacios, y entonces decidieron doblar la película a su lengua. Para poder traducir el guión llevaron a cabo una serie de talleres y consultas con la comunidad y así rescataron algunas palabras que estaban en desuso y generaron otras nuevas que ahora proponen a la comunidad triki de Yuma´ Niko (San Andrés Chicahuaxtla) y poblados aledaños.

Two young Triki students attending the Bilingual Teachers´ College of the Mexican state of Oaxaca (Escuela Normal Bilingüe e Intercultural de Oaxaca) saw Al Gore´s documentary film An Inconvenient Truth about the threat of global warming. Seeking to share this environmental message with their community as well as promote the use of the Nanj Nï´ïn language (also known as Triki) in new spaces, the students decided to make a voice-over of the film into their language. In order to translate the script, the students carried out a series of workshops and consultations within the community in order to recover words that were no longer in use and to generate new words that they now propose to the Triki community of Yuma´ Niko (San Andres Chicahuaxtla) and neighboring towns.
Compañías productoras/Production companies

Fundación Alfredo Harp Helú (Oaxaca)
Reparto/Cast

Ana Celia Vázquez Dolores, Juan Vázquez Guzmán, Ezequiel Vázquez Ramírez, José Manuel Hernández Fuentes y Antonia González Rojas
Premios/Awards

·Mención especial en la categoría de cortometraje documental del VI Festival Internacional de Cine de Morelia, México 2008
Contacto/Contact

Bernardo Porraz Arellano
Yuriria 100
Fracc. La Cascada
CP 68040, Oaxaca de Juárez, Oaxaca
Tels.: (52-951) 503 81 28
bporraz@yahoo.com




 
fb
t
¿Detectaste algún error en este registro?

Fecha de última modificación: 12 de noviembre del 2009, 0:09
Información proporcionada por:
Red Nacional de Información Cultural
Instituto Mexicano de Cinematografía
u-wrm